The
Chickasaw
Home Short Stories Poetry Articles Humor Links

Lauire-Anne Bosselaar grew up in
Among other publications, her poems
have appeared in Ploughshares, The Washington Post, AGNI, Georgia Review and
Harvard Review as well as in numerous anthologies. One of her poems won the
National Poetry Contest, sponsored by I.E. magazine.
She was awarded a Fellowship at the Breadloaf Writers’ Conference, was a Writer in Residence at
She is the editor of Night Out:
Poems about Hotels, Motels, Restaurants and Bars, Outsiders, Poems About Rebels Exiles and Renegades, Urban Nature: Poems about
Wildlife in the City, and Never Before: Poems about First Experiences.
She and her husband, poet Kurt
Brown, translated the work of Flemish poet Herman de Coninck:
The Plural of Happiness (Field Translations Series). They live in
Biography/Photo thanks
to Famous Poems and Poets.com
Editor’s Note: In an earlier posting of Ms Bosselaar’s fine poem the formatting came unglued and
distorted he fine poem “Friends.” The Chickasaw Plum regrets the errors. Jrg
Laure-Anne Bosselaar “Friends” from A New Hunger
Friends,
this is the viscous heart I
hide from you:
gnashing, polluted, hooked to my
ribs
like a burr, stuck there and
stinging,
and it’s only
Those sudden shudders the waking alarm,
then the daily discipline of
shutting away that heart,
shambling through the house,
touching things,
stroking their shapes, as if it
could help me
not be the Bad Sower’s daughter each morning,
the pit from a seed he
sowed and left to parch,
and no crows would feed
from it. So I lived. I don’t
want to explain this
further, I’m done with it.
But this for you: on the days I hold your books,
read your letters, recall a
gaze, the delicate
dangle of an earring, or the
throwing
back of a head in laughter,
it’s you seeding the first
beat into the heart
I open. And as the sun heaves daylight
into the parched tree by my
window,
and rats burrow away, when
pigeons come
down to feed on dust and
pizza crusts, I thrum
the lit syllables of your
names on my sill with all
ten fingers, typing them
firmly into the brick,
and counting their beats,
counting their beats.
|
Poetry Collections by Laure-Anne Bosselaar |
|
|
|
|
|
Poetry Anthologies Edited by Laure-Anne Bosselaar |
|
|
|
|
|
Translations by Laure-Anne
Bosselaar |
|
|
©
Laure-Anne Bosselaar. PUBLISHED BY Permmission OF THE AUTHOR.

Dim Sum is Mandarin for Happy Heart
--for
undocumented kitchen workers
by John R. Guthrie
I.
Kitchen.
Garlic, lemon grass, nutmeg and cloves.
As if from
a censer scent the vacant alleyway beyond
As the vent fan high on the back rumbles.
Careful
as kittens on the grease-slicked floor within,
Dumpling
makers mince ghostly through the steam
Dish
dogs, hands damp within their lemon yellow gloves,
Clatter
dishes into the drying rack.
The fry
cook from
Of breaded pork into the smoking Fryolater.
Lard
bubbles, snarls, spits.
Damp hair
protruding beneath his toque
Face
shining damp, gold chain around his neck
White shirt
an abstract canvas streaked sorrel and roseatte.
These are
the priests of Jade Garden Dim Sum.
II. Stir
Fry Cook
In the
upright cooler cardboard crates
of
tinkle as the cooler hums its one note song.
Windows
mist as he swings the door wide,
retrieves a hollowed chicken, naked, pale,
from between boxed sausage, red and sweet
and acorn colored tofu slabs.
Face
stolid, he flops the bird upon the butcher block.
Like the
woodsman’s axe, his gleaming cleaver glok-glok-gloks
Upon the
worn wood, parts tossed into the wok,
slivered onions, peppers, celery, water chestnuts
He stirs
the seething mix till fragrant onions
transmit revelation’s light.
III.
Carver of Bitter Melon
Shoulders
slumped, back humped, stick figure thin,
warming in his corner near the stove
cutting board with bowl and bitter melon perched on his knees.
seat a slatted wooden cabbage crate.
In
muffled consonants and sing-song phrases of a homeland lost
the stir fry cook from
Face
wrinkled as his bitter melon he carves
the old man, not looking up,
knobby hands deft as a sculptor’s
knife blade honed into a thin ellipse,
chops quicker; melon slices ping
into his bowl of steel.
IV. The Altar
of the Kitchen God
On a
small shelf above where Moloch with eight gas-flamed eyes hisses
there is a red bamboo bowl, sweet offerings for Tsao
Wang,
pictured regal in embroidered robes on the wooden plaque
behind.
“Bless
the stove to make good food,” plead the ideograms
“that satisfied customers are happy and return.”
For the
ancient carver of bitter melon
for the fry cook of damp and shining face
for flour dusted dumpling maker
for dish dogs damp from their labors
this is their altar of their devotions,
twelve hours of every day that comes.
--“Dim Sum” appears in this year’s
Spindrift Literary Anthology.
Sir Thomas Wyatt,
1503-1642
None of Wyatt’s poems
published during his
life time.
I find no peace, and
all my war is done
I find no peace, and all my war is done:
I fear, and hope; I burn, and freeze like ice;
I fly above the wind, yet can I not arise;
And nought I have, and all the world I seize on;
That locketh nor loseth holdeth me in prison,
And holdeth me not, yet can I 'scape
nowise:
Nor letteth me live, nor die at my devise,
And yet of death it giveth me occasion.
Without eyen I see, and without tongue I 'plain;
I desire to perish, and yet I ask health;
I love another, and thus I hate myself;
I feed me in sorrow, and laugh in all my pain.
Likewise displeaseth me both death and life,
And my delight is causer of this strife.
I carry your heart
with me
By ee
cummings
I carry your heart with me(i carry
it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear; and
whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which
grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
i carry your heart(i carry
it in my heart).
The
Chickasaw Plum - Volume IV - Number 8 - August 2007
Home Short Stories
Poetry Articles Humor Links